您是幾輩兒的老北京人了吧?說地道“京味兒”少不了這部寶典

        北晚新視覺 2020-07-20 15:51:12

        您是幾輩兒的老北京人了吧?響亮的京腔,親切的京片子一定是您引以為自豪的資本。盡管您的北京話是那么地道、標(biāo)準(zhǔn),我還是要說,在北京話的寶庫中,還有需要您了解和探索的珍寶。

        您是來北京幾年、十幾年、幾十年的新北京人吧?您也一定在生活中感受了,學(xué)習(xí)了,運(yùn)用了或多或少的北京話。怎么樣?那京腔京韻的北京話是不是特有味兒?特有范兒?不瞞您說,您不知道,不了解的北京話里的珍寶還多著呢!

        您是教師?還是教語言,教文學(xué)的老師?您是語言文字工作者?您是語言文字專家?還有您,就僅僅是個(gè)北京話的愛好者……好,好,好,諸君就更得聽我往下說了。

        說了半天,在下究竟要說啥呢?我就是想向大家說說這本書——《北京話兒化詞典·增訂本》。

        案頭放著一本不久前出版的《北京話兒化詞典·增訂本》,整個(gè)封面、封底呈宮墻紅色,上繪金色的風(fēng)箏、風(fēng)車兒、扳不倒兒等,十足的北京味兒,它不由得使我想起北京故宮那巍峨的紅色宮墻,承載了多少厚重的歷史文化呀!

        作者賈采珠是中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所的研究員。她說自己編寫《北京話兒化詞典》的原動(dòng)力就是因?yàn)椋何覐男∩钤诒本┏牵瑢?duì)于北京話,特別是對(duì)其中的兒化詞語比較熟悉,懷有興趣。那時(shí)我家住在西城的胡同兒里。街坊四鄰都是“老北京”;我還常跟老人們上天橋兒,逛小市兒。那些古樸的北京風(fēng)俗,那些京味兒十足的話語,我至今不能忘懷。就是現(xiàn)在,當(dāng)我從居民樓群重新踏進(jìn)城里的胡同兒,聽那些年逾古稀的老人及土生土長的年輕人帶著濃厚鄉(xiāng)音的談話,總感到親切。

        是的,語言是文化的重要載體之一,北京話就是被人稱道的、具有深厚底蘊(yùn)的京味兒文化的重要載體,而北京話中的兒化詞無疑是那個(gè)載體中,很重要、很獨(dú)特、很有興味的一部分。

        北京是歷史名城,自金、元代以來,又是歷代的都城,北京話在語音、語法、詞匯方面是頗具特色的。關(guān)于兒化韻的形成,專家們說在清代乾隆年間就已經(jīng)有了,更有專家認(rèn)為從明代隆慶、萬歷年間,北京話中的兒化音已經(jīng)高度發(fā)展,使用得非常普遍了。無論哪種說法更符合實(shí)際,總之,收集、整理兒化詞,編寫一部兒化詞典,對(duì)于研究北京話,學(xué)習(xí)北京話都是很有意義的。

        我國著名的語言學(xué)家、中國社會(huì)科學(xué)院的博士生導(dǎo)師張伯江先生在此書的《序》中說:我知道作者在從事北京口語的研究。她說著一口地道的老北京話,對(duì)日常生活中的北京風(fēng)物人情特別敏感,隨聞隨記,積累了大量來自現(xiàn)實(shí)生活的第一手北京口語材料,幾年后,她的《北京話兒化詞典》(語文出版社1990年9月第一版)問世了。盡管我知道她多年來為此付出了很多心血,但是那樣厚厚的一冊放在眼前還是吃了一驚:一部“兒化詞典”的部頭遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過當(dāng)時(shí)已有的任何一種“北京口語詞典”或“北京方言詞典”“北京土語詞典”什么的。

        張伯江先生接著說道:翻閱這部詞典,才發(fā)現(xiàn)我曾經(jīng)以為那么熟悉的北京兒化詞,竟是那么陌生,不僅是從中讀到了太多我所不熟悉的詞語,更重要的是,讓我對(duì)北京話的兒化現(xiàn)象有了新的思考和認(rèn)識(shí)。北京話兒化現(xiàn)象的語言學(xué)價(jià)值,在這部詞典豐富的實(shí)例中,得到了深刻的揭示。其詞匯學(xué)、語法學(xué)意義,有些我們還沒有充分認(rèn)識(shí)。

        盡管上述評(píng)論反映了當(dāng)代著名語言學(xué)家張伯江先生求真務(wù)實(shí)、客觀嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)理念,我們還是不難看出《北京話兒化詞典》這本書的作用、價(jià)值和地位。從張伯江先生的評(píng)論中我們知道了《北京話兒化詞典》是迄今為止,在“北京話兒化”領(lǐng)域里部頭最大、涉及范圍最廣、收錄詞條最多,極具學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)用價(jià)值的一本辭書。這是作者多年研究的成果。不僅如此,早在1990年《北京話兒化詞典》由語文出版社出版后,1994年1月就榮獲了第一屆國家圖書獎(jiǎng)的提名獎(jiǎng)。一部僅是反映北京地方語言的辭書,在首屆國家圖書獎(jiǎng)這樣一個(gè)高水平的平臺(tái)上獲得提名獎(jiǎng)也是很難的一件事。也從側(cè)面證明了這本詞典的水平之高。

        作者在《增訂本后記》中,簡述了增補(bǔ)修訂本書的初衷和經(jīng)過:1990年初版后,頗感原書存在一些問題和不足,期待有一天能修訂再版,但總難如愿。在很長一段時(shí)間,因忙于參與《新華字典》、《現(xiàn)代漢語詞典》等書的修訂等工作,一拖再拖,直到2013年底,修訂才得以開始,由于工作量太大,修改只能改做增訂了。在《北京話兒化詞典》出版后的20多年里,又有多種有關(guān)北京話、北京民俗、北京風(fēng)土人情的專著陸續(xù)出版了。有些是著名作家、老北京前輩的著作。有歷史人物、老根兒人家到平民百姓的衣食住行、日常生活——廟會(huì)、年節(jié)、掌故等;形式更為多樣,有辭書、回憶錄、口述歷史、各類訪談、札記,可謂琳瑯滿目!這些充滿京腔、京韻、京味兒,又京范兒十足的佳作為她的增訂本添加了寶貴的文化資源。

        此次增訂本與初版本相比有多處不同,僅列舉部分來說。

        1.增訂本重新審核了北京話兒化音系,特別是26個(gè)兒化韻母和289個(gè)兒化音節(jié)。在上世紀(jì)八十年代中期,作者在無錄音設(shè)備和現(xiàn)代化手段的條件下,總結(jié)出北京話的26個(gè)兒化韻。當(dāng)時(shí)她還不知道北京大學(xué)王理嘉教授運(yùn)用科學(xué)儀器也總結(jié)出了北京話的26個(gè)兒化韻。如此不謀而合,真是達(dá)人殊途同歸。對(duì)于一些兒化詞與相應(yīng)非兒化詞意義的區(qū)別,如“白面兒”和“白面”,詞典初版辨析了261組,本次又增加了39組,計(jì)300組。

        2.此版增收條目500條左右,總共收了7000多條。增訂本還有意增收了一些體現(xiàn)北京民俗、風(fēng)土人情、獨(dú)門兒手藝、著名街巷、景區(qū)、城池等方面的詞語。對(duì)活躍在人們口頭兒上,生活氣息濃厚的俏皮話兒、歇后語、諺語、俗語等均有所增補(bǔ)。

        3.對(duì)釋義進(jìn)行了增補(bǔ)充實(shí)及修訂完善。增訂本對(duì)釋義或例句中出現(xiàn)的不太明確、不容易理解的老詞兒、老舊事物都做了適當(dāng)解釋,注意豐富詞典的知識(shí)性。對(duì)于原先釋義不夠準(zhǔn)確、甚至有誤之處,增訂本或采用書證補(bǔ)充釋義或糾正了失誤的條目。總之力求釋義清楚、簡潔、明確。

        4.突出“京味兒”。此增訂本還突出了“京味兒”。什么是“京味兒”?如何理解“京味兒”?“京味兒”表現(xiàn)在諸多方面。其內(nèi)容豐富,涉及面兒廣,很難用簡單幾句話來概括。如,老北京四合院兒鄰里之間那種互相幫襯、苦中找樂的精神,人與人之間幽默風(fēng)趣、開朗率真、熱心助人的品格和包容的胸懷,都是“京味兒”重要的體現(xiàn)。還有北京城雄偉壯麗的宮殿、皇家園林、四合院兒、胡同兒、小橋兒流水、老字號(hào),富有北京地域特色的京劇、文藝作品、說唱文學(xué),年節(jié)廟會(huì)、各種小吃美食等等無不滲透著濃濃的“京味兒”。本書在收集、釋義中非常著力地強(qiáng)調(diào)了這一點(diǎn)。

        5.還有就是它的通俗易懂,可讀性強(qiáng)。詞典的查考作用毋庸置疑,本書也不例外。但它讓人愛讀愛看,有讀者說“新鮮有意思”、“特別好玩兒”能使人心情愉悅,無疑這源于北京話的豐富多彩、形象鮮活、生動(dòng)幽默。

        《北京話兒化詞典·增訂本》真是一本好辭書。書中收集的北京話兒化詞里邊取自生活的條目,簡潔明快的注解,幽默風(fēng)趣的舉例,京城市井的溫情,極富京韻之美的味道將北京話生動(dòng)、形象、富于生活哲理的特點(diǎn)表現(xiàn)得淋漓盡致,那親切、地道的京腔京韻充分反映了北京人熱愛生活、樂觀、自信、大度、睿智的精神風(fēng)貌。

        兒化語匯是漢語構(gòu)詞的寶庫

        張伯江

        《北京話兒化詞典》的價(jià)值,首先體現(xiàn)在詞匯意義上。有這樣幾方面的特點(diǎn)尤為值得注意:

        其一,作者的收詞,既有單音節(jié)、雙音節(jié)這樣公認(rèn)的“詞”,又有大量的多音節(jié)的、大于一般意義上“詞”的單位。如:收了“會(huì)兒”,還收了“多會(huì)兒”、“有時(shí)有會(huì)兒”和“一會(huì)兒一個(gè)蓮花,一會(huì)兒一個(gè)牡丹”;收了“腳兒”,還收了“抱腳兒”“跟腳兒”“帶腳兒”以及“跐腳兒”“撇子腳兒”“離手兒離腳兒”,等等。這種選取標(biāo)準(zhǔn),顯示了作者對(duì)北京話兒化現(xiàn)象的深刻認(rèn)識(shí):兒化現(xiàn)象并不總是可以類推的,也就是說,“會(huì)兒”“腳兒”盡管實(shí)現(xiàn)了兒化,并不意味著所有包含這兩個(gè)語素的北京話詞語中的“會(huì)”和“腳”都要發(fā)生兒化,作者盡可能地為我們列舉出了包含“會(huì)兒”、“腳兒”這樣的兒化語素的詞語,也就為我們展示了這些兒化語素分布的全貌。

        其二,從兒化詞的構(gòu)詞功能看,過去人們較多地注意到了動(dòng)詞性語素兒化以后變成名詞的現(xiàn)象,如“攤攤兒”“吃吃兒”“好好兒”等,但是這部詞典羅列的事實(shí)卻給我們展示了更為豐富的詞性隨兒化變化的類型,如“撥撥兒”“游游兒”是由動(dòng)詞變成了量詞,“敞開敞開兒”是由動(dòng)詞變成了副詞,“一般一般兒”是由形容詞變成了副詞,“狠狠兒”是由形容詞變成了動(dòng)詞,而“躥躥兒”“呲呲兒”“翻翻兒”則是動(dòng)詞兒化以后還是動(dòng)詞。這些類型都是以往論著中很少提及的。

        其三,詞典中很多詞例讓我們看到了漢語名詞和動(dòng)詞更為豐富的構(gòu)成方式。如“扳不倒兒”“招不著兒”“死不了兒”(分別指玩具不倒翁、愛發(fā)脾氣的人、花草名),都是動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)式的名詞,而以往的著作中一向認(rèn)為動(dòng)補(bǔ)式名詞是很少見的;動(dòng)詞方面,“邊兒靠”“底兒掉”“塔兒哄”這樣的構(gòu)詞方式,也曾被認(rèn)為是罕見的。可以說,北京話的兒化語匯是漢語構(gòu)詞方式的一個(gè)寶庫。

        關(guān)鍵詞: 京味兒 老北京 詞典

        免責(zé)聲明:市場有風(fēng)險(xiǎn),選擇需謹(jǐn)慎!此文僅供參考,不作買賣依據(jù)。

        最新推薦